티스토리 툴바


'30Rock'에 해당되는 글 7

  1. 2011/02/28 30Rock S05E16 (1)
  2. 2009/04/27 30Rock S03E19 (4)
  3. 2009/04/22 30Rock S03E18 (2)
  4. 2009/04/11 30Rock S03E17
  5. 2009/04/01 30Rock S03E16 (2)
  6. 2009/03/10 30Rock S03E13
  7. 2009/03/10 30Rock S02E10
30Rock | Posted by loomy 2011/02/28 21:55

30Rock S05E16


------------------------------------------------
30Rock S05E16 
TGS Hates Women
최초방영: 2011년 2월 25일(NBC)
한글자막번역및 싱크: 루미
자막제작일: 2011년 2월 28일
자막 배포: loomy.tistory.com/entry/30-rock-S05E16
동영상정보:LOL(178mb)
배포자유, 수정불가, 피드백 환영
------------------------------------------------


오랜만에 만들어본 자막
다 만들어서 디씨에 올리려다가 보니
먼저 만든 자막이 올라와 있어서 그냥 블로그에만 올려야지



팁 및 표현정리
1.  Joan of Snark.com
Joan of Ark, Jeanne d'Arc 잔다르크의 패러디

2. Courtney Thorne-Smith
엘리맥빌에 같이 출연했던 배우

3. an ironic reappropriation. 사전적 의미로는 역설적 재전유.??
한글로 써놔도 모르겠더라
"그래서 고민해본 결과 사회적으로 이미 쓰여지고 있는 말이나 고정관념들을 옳게 바꾼다" 라고 이해했음
이경우에는 여자는 생리때 포악해진다.. 는걸 우습게 표현함으로서
역설적으로 그게 편견이라는 걸 보여준다는거지

4. breed it out : 교배를 통해 제거하다

5. Isn't that the guy who outbid no one for NBC?
NBC의 입찰때 경쟁자 없이 입찰받은 사람 아닌가요?

6. Her parents' generation was lost to "trust fund kids" disease.
Trust fund kid : 재벌 2세등 부자집 자식들이 부모재산 믿고 막 사는 행태
->그들 부모세대들은 "재벌2세병"에 잠식당했지


7, potential is the difference between what you can't do and what can't you do.
 잠재력이라는건 '당신이 못 하는것'과 '당신을 못하게 하는 것'의 차이거든요
 요건 해석 틀린듯.. 근데 리즈레몬이 틀린것도 같고..
그냥 라임맞춰 해석했음

8.Sir Ian McKellen?
That dude must be knee-deep in boob.
여자 가슴에 파묻혀 살았을 껄,
(간달프 역 영국배우, 동성애자로 커밍아웃)

9. nil-nil : 0:0 영국식

10. Let's see the blogosphere try to say that I hate women now.
자 나보고 여자를 싫어한다니 하던 네티즌들이 뭐라는지 보자구

11. Lemon, who thinks gesturing with one's thumbs is for poor people and is going
to be the next CEO of Kabletown?
엄지손가락을 치켜세우는 건 못배운 빈민층이나 하는거라고 생각하며
차기 케이블 타운의 CEO가 될사람이 누군지 아나?

보통은 엄지손가락으로 자기를 가르키며 This guy 라고  하는건데 
잭 도너기는 상위 1% 의 사회지도층이기 때문에 새끼 손가락으로 자신을 가르키며 This guy라고 함

12. the "where's the beef" lady.  
리즈 레몬이 우상시 했다던 아줌마
Where's the beef 는 웬디스에서 내건 슬로건
"대체 고기패트는 어디간거야? "
경쟁사의 패트보다 훨씬 크다는걸 강조했다고..


13. I double-team her.
 - 두명이 막다, 방어하다. 두배로 방어하다
- 쓰리섬 하다

14. v-card punched?  (vergin card ): 처녀딱지 떼다

15.belvedered : 자기 고환을 깔고 앉음? Mr. belvedere라는 시트콤에 나오는 거라는데..

16. what are we put on this earth to do?
무엇을 하기위해 이 지구위에 있는가?

17. I'm thinking to myself, "whatever happened to the erasable pen?"

   Besides pencils, who's saying that's a bad idea?
난 가끔 이런 생각을 해요
그 지워지는 펜은 다 어디로 갔을까?
연필 빼고, 그게 쓸데없는 아이디어라고 할사람이 누가 있죠?

18. bagel-y. 유태인 스럽다

19. Pop-pop 할아버지

20.  lesbian orgy : 난잡한 섹스 파티, 난교파티

21. Right in the middle of it, : 바로 본격적인 단계로 들어갔는데..

22. I don't know where you found that, but I am taking it down.

That's what she said!

당신이 그거 어디서 찾았는지 모르겠지만, 난 그걸 끌어내리겠어요
( ->없애버리겠어요 ,(정확하진 않음), 실제로( 바지등을) 내려버리겠어요) 라는 중의적인 뜻으로 쓰여서 office의 마이클 점장이 늘 말하는 That's what she said ( 그녀가 그렇게 말했습니다)가 뒤이어옴






30Rock | Posted by loomy 2009/04/27 16:09

30Rock S03E19



--------------------------------------
30Rock S03E19  The Ones
최초방영: 2009년 4월 23일(NBC)
한글자막번역및 싱크: 루미 (loomy.tistory.com)
자막제작일: 2009년 4월 29일
자막 배포: DCinside 기타미드갤
동영상정보:LOL(178mb)
배포자유, 수정불가, 피드백 환영
----------------------------------------
http://gall.dcinside.com/list.php?id=f_drama&no=229816


이번편은 쉽게 봤는데
역시나 30rock은 쉽지 않군요
군데군데 전혀 뜬금없는 문장들이 들어가서 수수께끼처럼 풀어주기를 바라고 있네요

원래는 어제 밤에 마무리 하여 올릴 예정이었는데 다 못해서
오늘 마지막을 보고 올려야지 하고 USB를 꽂는 순간
컴이 이상해지면서 USB도 안먹고 인터넷도 안돼는 사태가....
결국 집에와서 마무리 해서 올리네요

늦은김에 ㅁㅁ횽의 자막 올라온거 여러군데 참고했어요
그냥 올렸으면 굉장히 창피할 실수가 여러군데 있더라구요 ㅋㅋㅋ
감수 해주실 분을 구하던지 해야지...

심지어 지난 에피에서 people like us (우리같은 사람)을 "사람들은 우릴 좋아해"로 해석했더군요..
팸케익횽의 피드백 다시한번 감사드리구요

이런 어처구니 없는 실수 자주 하는 사람이니
눈을 크게뜨고 아직도 틀린데 있으면 알려주세요~







------------------------------------------------
긴가민가 한것입니다. 정확한 답 수배해요~
-----------------------------------------------------

1.  If I have a strawberry, my throat shuts up faster than a girl in math class
케네스의 대사입니다 딸기를 먹으면 목구멍이 (부어서 )닫혀 버린다 수학시간에 만난 그 여자애보다 더 빨리..
이게 무슨 의미일까요? 그냥 상상력에 맡겨야할까요? 아님 뭔가 다른 구체적인 뜻이?
-> ㅁㅁ 횽의 자막을 참고하고 아유키딩미횽의 친절한 제보로(감사감사!)
"수학시간 여학생들보다 더 빨리 말문이 막혀 버려요" 로 고쳤습니다

지금보니 여학생들은 수학을 못한다.,
필리핀사람의... 비하(끝까지 안나와서 모르지만) 를 드러낸 문장이었군요!


2. 교대조 얘기가 나올때 제나가 이렇게 말합니다
아.. 다른 교대조가 있군요,  마치 아랍 부자들 유람선에서처럼
(like on a Sheik's pleasure yacht)


Sheik이라는건 아랍쪽에서 부족장을 가르키는 말이라는데 얼반 딕션너리를 찾아보니까 요렇게 나와있네요
1. sheik 
a) An arab version of a don.
b) A man who gets all the chicks.
The sheik had 1000 children.
즉 돈많고 여자많은 그런 남자

그래서 아랍의 갑부들이 여자를 잔뜩 태우고 저런 요트에  타고서
교대조를 만들어서 접대를 한다는 의미로 이해했는데 맞을까요?




4. Loco For Choco-Puffs.
엘리사가 자기 마음이 초코퍼프를 향한 기차처럼 폭주한다는 표현을 하는데요
코코 퍼프는 시리얼 종류, 우리나라의 "초코볼" 이렇게 생긴거에요

찾아보니까 초창기 광고에 기차가 나오더라구요, (50년대 광고)
"그래서 초코퍼프를 향해가는 기관차처럼 폭주하다"라고 번역했는데..
다른 의미가 있으면 알려주세요


 


------------------------------------------------------------------
읽어두시면 드라마 이해에 도움이 될 잡다구리들
------------------------------------------------------------------

the One
이번 에피 제목이기도 합니다
처음엔 내 반쪽, 이렇게 해석하다가 너무 닭살돋는거 같아서 내 운명으로 바꿨습니다
바로 내 운명의 단 한사람 이라는 뜻이죠
근데 나중에 보면 매트릭스 얘기도 나오는데 거기서 Neo가 The One, 세계를 구할 "바로 그사람" 으로 나오죠

p
ranksmen :
prank 이 "장난치다" 라서 악동들이라고 해석했어요

싸이코패스, 소시오패스는 우리에게 익숙한 싸이코패스로 통일했습니다


I'm Just A Girl Standing  In Front Of A Boy She Poisoned
So This Other Boy Would Go To Town On Her.

쓰러진 케네스 앞에서 "중독시킨 남자앞에 서있는 한 여자일뿐이야" 라는 대사는
 영화 노팅힐의 아주 유명한 대사를 패러디 한거라고 합니다. 원래 문장은 아래와 같습니다
I'm just a Girl, Standing in front of a Boy, Asking Him to love Her.


sno ball : 리즈레몬이 운동갈꺼니까 하나 먹겠다구 한 케익입니다
자그마치 60년 역사의 군것질거리네요
겉에있는 가루는 코코넛으로 되어있고 안에는 머시맬로가 들어있대요



slanket  실제로 있는 물건입니다
가격 38달러.. 기발한 발명품으로 뽑히기도 했다는 저것
소매가 달린 담요로 저거 입고서 먹고 TV보고 책보고 할수 있다네요


LL Cool J 

랩퍼입니다. 30rock에도 예전에 한번 게스트로 나온적이 있다고 해요. 리디킬러스라는 이름이었다는데 ㅋㅋㅋ 기억은 잘..
하여간 이번 에피에서 간접적으로 2번 언급됩니다

첫번째로 트레이시가 리즈레몬보고
유전자 조작된 상어보다 똑똑해요! 라고 말하는데
이 상어는 Deep Blue See에 나오는 얘기입니다. 근데 이 영화에 LL Cool J가 나온다고 해요

두번째. 끝무렵에 트레이시가 리즈레몬을 부르면서 
Liz Lemon Cool J  라고 부르면서 LL Cool J를 패러디 하게 되죠

LL Cool J의 원래 뜻은 Ladies Love Cool James 라고 하네요


Dick Whitman

이번주에 가장 재밌었던 부분이랄까요
케네스가 기도가 막혀 쓰러져가면서 소리친 말은
" 내 진짜이름은 Dick Whitman 에요"
여기나오는 Dick Whitman은 AMC의 드라마 Mad Men의 주인공 Don Draper 의 진짜 이름이죠
이 Don Draper는 얼마전에 30Rock에 게스트로 출연하여
리즈 레몬과 달달한 애정행각을 벌였던 Jon Hamm 이 그 역할을 하고 있죠
(제보해주신 GA횽 감사!!)



배틀스타 갈락티카 티셔츠
앨리사가 Stupid T-shirts 라고 하는 티셔츠에 앞에 써있는 분구는
What The Frak? 이라고 써있고 뒤에는 배틀스타 갈락티카 심벌이 그려져 있습니다
What The Frak 은 What the fuck을 여기 나오는 캐릭터가 이렇게 말한다고 하는데.. 안봐서 잘 모르겠어요..
덕후분들께서 설명해주시길 ㅋㅋㅋ



켄트 주립대 사건 (Kent State)
미국에서 이런일도 있었군요


켄트 주립대학교 발포 사건은 1970년 5월 4일, 미국 오하이오 주 켄트에 위치한 켄트 주립대학교에서 오하이오 주방위군이 학생들에게 발포한 사건이다. 이 사건으로 4명이 사살되고, 9명이 부상을 당했다.

학생들은 4월 25일 미국이 캄보디아를 침공하고, 5일 후 리처드 닉슨 대통령이 텔레비전 연설을 통해 이를 발표하자, 이에 항의하기 위한 시위 중이었다.

발포 사건은 미국전체로 반향을 일으켰다. 대학교와 고등학교, 심지어 초등학교 등의 수백개 학교들이 8백만 학생들의 시위로 인해 휴교했고, 미국내 여론은 정치적 성향에 따라 나뉘었다.(위키백과)

Phil spector (필 스펙터)

1960년대 새로운 개념의 음반 제작을 창조한 천재 프로듀서
그는 비틀즈의 수많은 음반을 제작하는데 일등 공신의 역할을 담당하면서 세계적인 프로듀서로 주목받았다.
그러나 2003년 2월 3일 캘리포니아의 자신의 저택에서 라나 클락슨의 사체가 발견되어 체포되었다
경찰은 스펙터의 이웃의 제보로 총탄에 맞아 숨진 시체를 발견했으며 그녀는 현장에서 숨진것으로 판명되었다
최근 (2009년 4월 13일) 2급살인죄를 선고받았다





 

표현정리

product placement : PPL 간접광고
pick up the tab : 돈내다
Carbo-Load :운동전에 탄수화물로 에너지를 보충함
Bi-Curious : 양성매념(兩性魅念 bi-curious)이란 스스로 양성애자나 동성애자가 아니면서 이성 및 동성과의 연애 및 성적 관계에 호기심을 갖는 사람, 또는 그런 생각이나 취향을 말한다. 또한, 스스로의 정체성을 동성애자로 정의하면서도 이성과의 사랑 및 성적 관계에 호기심을 보이는 사람도 해당된다.
High-Functioning Alcoholics: 직장및 일상생활을 유지하는 정도의 알콜 중독자




 

30Rock | Posted by loomy 2009/04/22 01:54

30Rock S03E18

--------------------------------------
30 Rock S03E18  Jackie Jormp Jomp
최초방영: 2009년 4월 16일(NBC)
한글자막번역및 싱크: 루미 (loomy.tistory.com)
자막제작일: 2009년 4월 23일
자막 배포: DCinside 기타미드갤
동영상정보:LOL(178mb)
배포자유, 수정불가, 피드백 환영
----------------------------------------

http://gall.dcinside.com/list.php?id=f_drama&no=228742


예고한데로 많이 늦어졌습니다
그래도 끝까지 포기하지 않고 해낸 저에게 살짝 칭찬해주세요
거의 구글질로 만든 자막입니다
중간에 오역및 심하다 싶은 의역 보이면 지체말고 피드백해주세요
전 피드백을 사랑합니다~
----------------------------------


정말 제나 다운 발언

ㅎㅎㅎ 번역이 딸려서 이렇게 밖에 표현을..ㅠ.ㅠ

리즈레몬한테 고마워하란 말이다!!!

제나의 비보에도 아무 느낌없다는걸 자책중인 피트







저 한량녀들이 먹고 있는 딸기쉐이크 비슴무리한거 너무 맛있겠다


감자칩에 탄산음료 붓고 있는 트레이시.. 대체 먹는거에 뭐하는짓이야!!!!

저게 정말 요가 수련의 효과를 본몸인가?

증명서에 써있는 문구 엘리자베스 레몬은 이제 더이상 직장내 성범죄자가 아닙니다



감상에 도움이 될 팁



도라의 모험
어린이용 영어학습 프로그램이에요
우리 조카의 favorite 쇼중에 하나죠
도라는 요 밑에 있는 여자애구요 맨날 메고다니는 보라색 백팩에 지도가 들어있어서
어떻게 가야하는지 알려주는거에요





키즈 초이스 어워드
다들 아실텐데.. Nickelodeon이라는 방송사에서 하는 시상식입니다
어린이들을 위한 쇼에요
이번 30Rock보니까 쑈 제작도 어린이들이 하던데 진짜인가요?
하여간 이 쇼의 하일라이트는 아래 그림처럼 초록색 끈적이를 뒤집어 쓰는겁니다
아주 멋진 스타들이 저걸 맞고서도 아주 기쁘게 좋아하더라구요
ㅎㅎ




Indigo girls
여성 컨트리 듀오 라고 하는데요
구글링 해본 결과 "Syllabus Of Us 라는 노래에요 Vagabonds, Martyrs& Quilts 앨범에 있죠" 라고 해석하는게 맞는거 같아서 그렇게 해버렸어요. 근데 저런 노래가 아무리 검색해봐도 안나온다는거!!!
혹시 틀린거면 알려주세요


Mono : 일명 키스병 : infectious mononucleosis.의 준말,  단핵증(單核症), 단핵 세포[백혈구] 증가증.  이라고 하는데 키스로 옮는다고 해서 키스병이라고 부른다네요, 이름은 좀 무시무시하지만 감기보다 심한 증상정도라네요

Focus Test : focus group( 여론·반응 조사를 위해 표적 시장에서 추출한 소수의 소비자 그룹) 을 대상으로 하는 테스트 (이경우 영화라서 모니터 시사회라고 번역했어요)

Short The Housing Market :주택시장에서 공매하다 공매(short selling)현물 없이 팔다, 공매(空賣)하다.(정확한 뜻은 모르겠네요.. 경제 용어인듯)


몇가지 햇갈리는것들을 적어볼테니 피드백 있음 알려주세요

1. The Whole Thing Is Loosely Based On A Evening I Spent With Isiah Thomas.
그것(성희롱 지침서)들은 거의가 내가 아이시아 토마스와 함께 보낸 밤을 기초로 만들어져있거든
(Isiah Thomas :농구선수, 남자)
요부분 해석이 제대로 됐나 잘 모르겠어요

2. Not Because Of My Acute Ventralitis. (해석: 급성 부정맥땜에 그러는거 아니에요)
Ventralitis 라는건 사전에도 안나오는.. 단어인데 오타가 난거 같기도 하고... 뭘까요?
중국어 자막에 부정맥이라고 나와서 그냥 그렇게 해석했어요 문맥상 말이 되기도 하구요
케네스의 발음상 "벤튤라이티스" 라고 발음하는데..
 부정맥, 서맥, 심실세동.. 하여간 그 비슷한걸 다 찾아봤지만 못찾았다는..ㅠ.ㅠ


3. Heavy Is The Head That Eats The Crayons.
크레용을 먹으면 머리가 무거운 법이지

굉장히 고민 많이 한 문장이에요
또 열심히 구글질하다보니까 이런말이 있더군요

Heavy is the Head that Wears the Crown 즉 왕관을 쓰면 머리가 무겁다
(높은 자리에 앉으면 머리가 아프다)
그걸 패러디? 한 문장이라고 생각했어요

4. Is Anybody Else BM-ing Like A Rock Star?
레몬이 이렇게 말해요. 이렇게 락스타처럼 사는사람이 또 있나요?
근데 중요한건 저 BM ing 이 뭘까요?
BM이라는걸 찾아보니.. 배변운동 ㅎㅎㅎ 이라는데 (사실 이게 리즈레몬에게 딱 어울리는데)
그러면 말이 좀 안되는거 같고.. 해서 그냥 살다 라고 번역했어요

5. The Life Rights : 전기, 생애에 대한 판권 맞나요?

 

알아두면 피가되고 살이될 표현정리!!!

HR : Human resources- 인사과 (지난편에서 제가 인력자원부라고 번역했는데 "인사관리부서" 더라구요)
That's Somethin' You Don't See Every Day. : 아주 보기 드문 경우다
Night vision : 야간 투시경
talk up : 좋은 소리 하다, 칭찬하다
I Feel For You : 안됐구만
bounce off the walls 몹시 흥분해 있다; 광란 상태에 있다. 
corner office : 전망좋은 사무실, 높은 지위의 경영진
Not Too Shabby : 그럴듯 하다
Nightcap :자기전에 마시는 술
sensitivity training : 자유 토론을 통한 상호간의 이해를 목적으로 하는 집단 요법
Dockers : 바지 브랜드
More Of The Same. :항상 같다
The Hump Day : 수요일, (hump, 언덕, 혹이라는 뜻. 즉, 일주일의 언덕 꼭대기 날)




----------------------------------
4월 23일

1차수정

피치링횽 피드백반영
1. 선약과 겹치거든요-> 이전 이해관계와 충돌하거든요 (피치링 님 피드백)

2. 짤방에도 나와있는 섹스테이프는 섹스비디오가 더 친근해서 그렇게 바꿨음
---------------------------------------------------------------

2차수정 8:40

3. 마지막 증명서 문구 삽입

4. 부정맥-> 뇌실염으로 수정 (유럽빠돌횽 피드백 )
------------------------------------------------------------------
3차수정 4월 24일

5. weener-> weiner로 수정 (제페토 횽 피드백)

6. 사람들은 우릴 좋아해->우리같은 사람들 로 수정 (팸케익횽 피드백)


30Rock | Posted by loomy 2009/04/11 18:08

30Rock S03E17


--------------------------------------
30 Rock S03E17  Cutbacks
최초방영: 2009년 4월 09일(NBC)
한글자막번역및 싱크: 루미
        (loomy.tistory.com)
자막제작일: 2009년 4월 11일
자막 배포: DCinside 기타미드갤
동영상정보:LOL(178mb)
배포자유, 수정불가, 피드백 환영
----------------------------------------
http://gall.dcinside.com/list.php?id=f_drama&no=226336


즐감하세요~
의욕은 앞서나 체력과 실력과 주위 환경이 도와주질 못해
이제서야 올리네요


내이름은 수리크루즈


빨대 사수





1. 중간에 리즈가 프리젠테이션 하는 장면이요
2007년 macworld에서 애플사의 CEO 스티브 잡스가 발표하던것의 패러디라고 합니다
청바지에 검정 터틀낵을 입고
아이폰의 기능을 아주 쉽게 설명했다구 해요
스티브잡스의 speech는 이거말고도 꽤 유명하더군요.




2. 마지막에 케네스가 새 이름을 지어주면서
론, 마이클이라고 부르는데
교묘하게 그순간 이쇼의 최고 프로듀서인 론 마이클스의 이름이 올라갑니다^^


3. 붐 박스, Boom box . 휴대용 카세트 라디오



4. 섹스로 거래를 성공시킨여자 (잭의 대사에 나옴)

살로메
유대 왕비 헤로디아의 딸. 신약 성경에 의하면, 의붓아버지 헤롯 왕의 앞에서 춤을 추어 그 상으로 세례 요한의 목을 베어 달라고 하여 그 목을 얻었다고 한다. 

마타하리
제일 차 세계 대전 전후에 독일을 위하여 활동한 스파이(1876~1917). 댄서로서 네덜란드 장교와 결혼하고, 프랑스에 거주했는데 제일 차 세계 대전 당시 독일의 스파이라는 혐의로 프랑스 정부에 체포되어 처형되었다. 여자 스파이를 이르기도 한다.



데보라 노빌 (deborah norville)
NBC 의 간판 앵커, 지금은 심층 취재프로인 inside edition의 진행자
미녀대회 출신이라던데요
잭이 이런 얘길 할만한 스캔들이 있었나 찾아봤지만 
검색 능력부족이군요
그냥 예뻐서?? ㅎㅎ
 


5. 케네스의 새이름 -소니 크로켓 :  마이애미 바이스의 주인공 이름




 

6. spanx 보정속옷
오.. 마법이군요..
근데 숨이나 쉬겠습니까 ㅋㅋ




7.  질문입니다 해석할때  잘 몰라서 앞뒤 상황에 맞춰 만들어낸 말들입니다
예습한다구 하시분들!!!!!
이거 찾아오셨어요? ㅎㅎ

flavor obama : 짝퉁 오바마, flavor에 변종 이란 뜻이 있어서 이렇게 해석했는데  맞나요?
barn voice : 험한소리라고 번역했는데?? barn은 헛간 .. 이라는데..
facial queues :표정 이라고 번역했느데? queue는 줄서다 할때 줄인데..


8. 표현정리

give a crap : 신경쓰다 (까칠한 말투라네요)
boink : 섹스하다
get a grip :자제하다
prank call :장난전화
live to fight another day : 일단 목숨을 부지하다
cook the number (books) : 숫자(장부)를 조작하다
quid pro quo.: 오는게 있으면 가는 게 있어야겠지, 라틴어
up-sell :비싼 상품을 권해서 팔려고 하다
put it that way :그렇게 생각하다
tricks up my sleeve :계략을 꾸미다
out of the box : 틀을 깨다



보너스~

케네스도 드와이트 빠였던거시다(30ROCK 1층 기념품가게에 있으니 사긴 쉬웠겠다 ㅎㅎ)

30Rock | Posted by loomy 2009/04/01 14:15

30Rock S03E16

--------------------------------------
30 Rock S03E16  Apollo, Apollo
최초방영: 2009년 3월 26일(NBC)
한글자막번역및 싱크: 루미
        (loomy.tistory.com)
자막제작일: 2009년 4월 1일
자막 배포: DCinside 기타미드갤
동영상정보:LOL(178mb)
배포자유, 수정불가, 피드백 환영
----------------------------------------

http://gall.dcinside.com/list.php?id=f_drama&no=224521



어쩌다가 또 만든 30rock
다른 자막하려고 펼쳐놓은게 2개나 있는데
어쩌다가 이걸...ㅠ.ㅠ
이건다 '비쥬'때문이야~

영자막 만들다가 재밌어서 한글자막까지 만들게 됐지만
우후후.. 역시 이번편 웃긴장면 너무 많았음

Lizz =Laugh+ Whizz (리즈레몬 이름과 같다!!!)

피터팬처럼 하늘을 나는 제나

돈으로 산 베트맨 친구는 잭의 이름도 모른다



그래서 혼버거는 국회의원이 못되고 이러구 있다..

24가 사람 많이 망쳤구나

이번 목발은 진짜라고는 하지만... 나중엔 뛰어다니지

플로리다를 연출하는 매직팀 따뜻한 태양과 케네스의 새소리로 완벽연출



그들의 눈으로 바라보는 세상

케네스의 눈으로 바라보는 세상

케네스의 눈으로 보는 리즈레몬 (너무 닮았다)


트레이시의 눈으로 본 세상


잭의 눈으로 본 세상(케네스, 넌 7불짜리야..)




그리고 비쥬~ ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ

비쥬,... 전혀 끌리지가 않아 ㅋㅋㅋ

전화번호도 이상하고.. 시선처리도 무지 어색하고

크레디트카드도 안돼는 수상한 회사..

번들거리는 비쥬



나두 레몬이 있어서 참 다행이야!







 


 

그럼 간단한 팁!!!

빌리 진 킹 (Billie Jean King )
케네스가 "비쥬"와 닮았다고 한 왕년의 테니스선수



구글 알리미 : 지정하신 주제와 일치하는 검색결과(웹, 뉴스 등)가 온라인으로 게시될 때 이메일로 발송됩니다.

월트디즈니의 냉동머리: 월트 디즈니는 1966년 12월 폐암으로 사망했는데
알려진 바에 따르면 알코르 생명연장재단에 의해 냉동보존되고 있다고 한다


representing excellent : 확실히 대변해드립니다. 알려드립니다 정도의 뜻인듯
 연예 기획사라서 제대로 뜨게 해드립니다라고 번역했어요

floor marshall:공사업체, 무대장치팀이라고 생각했는데. 뭔지 모르겠음
-> 비상 보안관 ( 층마다 비상시에 대처할 보안관이 있어야 한다고 예전 에피에 나왔다고 함)


Le Bagel 님의 피드백
floor emergency marshall.....3x4 에피 ㅋㅋㅋ 피트(혼버거)가 작가들한테, 층별마다 화재나 테러등의 사고에 대비해 비상 보안관(marshall)or책임관을 지정해 둬야 한다는 대사



What is this, horseville?
'cause I'm surrounded by naysayers!
Wordplay!


(뭐에요 여기 마시장이라도 돼요?
왜이렇게 안됀다는 사람(naysayer)이 많아요?
말장난이었지롱~!)
->naysayer 를  neigh- sayer와 발음이 비슷하다는 말장난이랍니다
neigh는 말 울음소리라고 합니다!!!


when do i get some tang?
also, i'm thirsty.
Wordplay!

( 언제 종이 땡(tang) 치는거야?
게다가 나 목마르다고 (Tang: 음료수 이름)
말장난이지롱~)
-> Tang :음료수 이름,  종을 땡 치고 시작하다는 동사로도 쓰인다고 함


표현정리

pick a fight : 싸움걸다
at any rate :어쨌든, 좌우지간
couldn't handle it :못참다, 못견디다
hand me down : 물려받은 옷
apples and oranges :비교할수 없는 다른 대상
take the high road :정도를 가다
shoulder blades :견갑골
impression: 성대모사, 흉내내기
let's give him a piece of our mind :그에게 우리 생각을 털어놓자
project : 저소득층을위해 정부에서 지원하는 주거단지, 빈민가






친절하게도 블로그까지 와서 피드백해주신 JUDD님 감사드려요
project의 의미를 새로 알게 되었네요

저소득층을위해 정부에서 지원하는 주거단지, 빈민가.. 라고 하네요
그부분 수정했습니다



3차 수정 자막입니다
30Rock | Posted by loomy 2009/03/10 17:40

30Rock S03E13

--------------------------------------
30 Rock S3E13  Goodbye, My Friend
최초방영: 2009년 3월 5일(NBC)
한글자막번역및 싱크: 루미

자막제작일: 2009년 3월 9일
자막 배포: DCinside 기타미드갤
동영상정보:LOL(178mb)
배포자유, 수정불가, 피드백 환영
----------------------------------------

http://gall.dcinside.com/list.php?id=f_drama&no=220156


어쩌다 보니까 만들고 앉아있더라구...ㅠ.ㅠ
잼있게들 봤음 좋겠네요

각주 좀 달려고 했는데.. 정리해놓은게 없어서 일단 자막만 올리구
나중에 올리던지 할께요

아... 그리고 짤방에 있는 happy birthday노래에 대해 나오는 부분  좀 햇갈렸는데
생일축하곡을 TV쇼에서 부르면 저작권료를 내야하나봐요
그래서 Hap~ 여기까지밖에 안부르더라구 ㅋㅋ
갑자기 그얘기를 왜하나 싶었는데 나중에야 아하~! 이러구있었다는..

(그노래 저작권 받는 가족은 정말
 어바웃어 보이의 휴그랜트는 델게 아니겠는데)


Honeyjell횽 피드백 감사!! 수정했어요

---------------------------------------------

 * 이번편은 깜짝 게스트 2명이 나옵니다

1. John Lithgow와 Patti LuPone

존 리스고는 자기 자신으로 출연하구요
여기서 언급되는 영화는 2개에요
이번 에피 전체 패러디인 Harry and the henderson (해리와 핸더슨)
-핸더슨 가족이 캠핑을 갖다가 뭔가를 차로 치었는데 알고보니 전설의 괴물 빅풋이었다.
죽은줄알고 돈이 될까 싶어 집에 데려왔는데 죽지 않았고, 점점 가족들과 친해지게 되는데..

그리고 The World According to Garp (가프)
-요건 진지한 영화라네요, 글렌 크로스와 로빈윌리암스 주연의 영화라는데 ...

 Patti LuPone 는 유명한 뮤지컬 스타랍니다..


2. 중간에 리즈가 흥얼거리는 노래는 Neyo가 아니고 Chris brown의 With you인거 같다는..
(원래 대본상에는 크리스브라운으로 나오던데.. 아무래도 불미스런 사건때문에 바꾼건지..
리즈레몬이 원래 크리스브라운의 노래를 니요노래로 알고 있다는  뜻인지는 모르겠음)

3. OZ, Falcon Crest는 TV드라마 제목

4. 레이건 저격사건 : 1981년
대통령이 공식행사마치고 나오는순간 호텔 입구에서 존 휭클리라는사나이가 저격했는데 레이건 대통령 가슴에 실탄이 박혔지만 생명엔 지장없었음
범인은 그 당시 영화배우 조디포스터를 너무 짝사랑한 나머지  조디에게 관심끌려고 한짓이라고 진술
범인은 주변 경호원들에의해 즉시 체포, 당시 몇명이 희생됨

이사건으로 경호문제와 당시 국무장관 알렉산드 헤이그 장관의 내가 지금 이곳(백악관)을 콘트롤한다라는 발언으로  정계가 일파 만파 ->그의 사임으로 이어졌음

5. 주지사의 성추문: 아마 작년 3월의 매춘여성과의 성추문으로 사임한 엘리엇 스피처 뉴욕주지사 사건인듯

6. 중간에 주노32라는 애가 게시판에 올렸다는건 영화 주노를 언급한거 아시죠?

7. 리즈레몬이 못생겨도 음악계에서 성공할수 있다고 예를 든 Biz Markie와 the doors입니다
 ㅋㅋㅋㅋ




the doors는 굳이 왜 예를 들었는지..



8. 간단한 표현정리!!!

D-bag :  douche bag (원래는 질세척기- 하지만 '바보, 멍청이'로 통용됨, 보통 douche라고 씀)
SUNY: The State University of New York :뉴욕 주립대
Worked My Ass Off:  죽어라 공부하다
Have The Decency :~ 할 예의는 갖추다
No Strings Attached 아무런 조건없이
Paint You A Picture:자세히 설명하다
Skype :인터넷 전화 회사..


30Rock | Posted by loomy 2009/03/10 16:12

30Rock S02E10


---------------------------------------------------
동영상:30.Rock.S02E10.hdtv.xvid-lol(178mb)
자막 제작 : 디씨미드갤 루미(jasmin1037@hanmail.net)
제작 날짜 :2008년 4월 5일(1차수정)
-------------------------------------------------


http://gall.dcinside.com/list.php?id=f_drama&no=153855




기다리다 만들어본 자막~
요즘 30 Rock에 빠져서 엄청난 속도로 달리다가
마지막편 자막이 아직 안나왔길래 만들어봣슴다

지난번에 립스틱정글에서 나왔던 safe word 라는 단어가 여기 또나와서 매우 신기했음
팁을 달아볼까하다가 대충 자막에 괄호안에 넣는 정도로 하고
그래서 자막이 좀 길어졌을지도..
간단명료한 자막이 좋은데 역시 뭔가 놓치고 지나갈까봐 줄줄이 써짐

지난번에도 8편 기다리다가 혼자 번역하면서 봤는데
나중에 자막 나온거 보니까 너무 부끄럽더라구
오역도 많고 번역된 단어도 너무 세련되지 못해서
이번거도 그럴까봐 걱정되긴 해

피드백은 언제나 환영


아... pm11시 30분에 수정본 올렸음
확인해보니까 자잘한 오류가 조금 있어서
크게 문제 되는건 아니지만.. 좀 걸려서 다시 올렸어염.